Divided against Yourselves (Spell Weaver)
Description
<h2>Taliesin Weaver thought that he had saved himself and his friends when he defeated the witch Ceridwen. He was wrong.</h2><h3><i>He always thought of evil as embodied in external threats that he could overcome in combat. Soon he will discover that the worst evil has been inside of him all along....</i></h3><p>Tal’s girlfriend is in a coma for which he holds himself responsible. A close friend, suffering from a past-life memory trauma similar to Tal's, is getting worse, not better. Morgan Le Fay is still lurking around and has an agenda Tal can’t figure out. Supernatural interruptions in his life are becoming more frequent, not less so, despite his expectations. In fact, Tal learns that something about his unique nature amplifies otherworldly forces in ways he never imagined were possible, ways that place at risk everyone close to him.</p><p>Tal and his allies must face everything from dead armies to dragons. As soon as they overcome one menace, another one is waiting for them. More people are depending on Tal than ever; he carries burdens few adults could face, let alone a sixteen-year-old like himself. Yet somehow Tal at first manages to handle everything the universe throws at him.</p><p>What Tal can’t handle is the discovery that a best friend, almost a brother, betrayed him, damaging Tal’s life beyond repair. For the first time, Tal feels a darkness within him, a darkness which he can only barely control...assuming he wants to. He’s no longer sure. Maybe there is something to be said for revenge, and even more to be said for taking what he wants. After all, he has the power...</p><p> </p><h2><u>Can Tal stop himself before he destroys everyone he has sworn he will protect? Scroll up to buy a copy and find out!</u></h2>
Story Behind The Book
Why do we say "I'm not pulling your leg"? Or "he kicked the bucket"? I don't mean etymologically, I mean logically. Why do we use idioms?
I became fascinated by that question when I discovered that Russians say "I'm not hanging noodles on your ears" when they're not pulling your leg. To us that sounds ridiculous. But let's face it, our idioms don't have a leg (pulled or not) to stand on either. They're just as nonsensical. And they're not alone:
To seize the moon by the teeth: attempt the impossible (French).
To reheat cabbage: to rekindle an old flame (Italian).
When the crayfish sings in the mountain: never (Russian).
Cleaner than a frog's armpit: to be poor, broke (Spanish).
Sadly I'm enviously monolingual. However, my linguistic longings and shortcomings have not been in vain. For the slake of my fellow semantic thrill seekers, I’ve started dealing in fresh foreign phrases. I’ve collected some of the most novel (new to the English speaking ear) and intriguing expressions from ten languages. They’re published in an easy to score book. It can save you the decades of effort otherwise needed to actually learn the ten languages themselves.